Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 支払いが完了しました。 アカウントをチェックしてください。 確認できたら、出来るだけ早く発送してください。 商品を発送したら追跡番号をお知らせください。 ...
翻訳依頼文
支払いが完了しました。
アカウントをチェックしてください。
確認できたら、出来るだけ早く発送してください。
商品を発送したら追跡番号をお知らせください。
この商品はとても壊れやすいので安全な梱包をお願いします。
私はあなたの商品に複数興味があります。
もし私があなたから複数商品を購入した時、商品を同梱すれば送料は安くなりますか?
最初の商品を落札して、私が参加したいすべてのオークションが終了するまで5日あります。
商品を同梱したいのですべてのオークションが終わるまで支払いを待ってくれますか?
アカウントをチェックしてください。
確認できたら、出来るだけ早く発送してください。
商品を発送したら追跡番号をお知らせください。
この商品はとても壊れやすいので安全な梱包をお願いします。
私はあなたの商品に複数興味があります。
もし私があなたから複数商品を購入した時、商品を同梱すれば送料は安くなりますか?
最初の商品を落札して、私が参加したいすべてのオークションが終了するまで5日あります。
商品を同梱したいのですべてのオークションが終わるまで支払いを待ってくれますか?
junti
さんによる翻訳
Die Bezahlung ist abgeschlossen, bitte überprüfen Sie Ihr Konto.
Wenn Sie sich über den Eingang versichern konnten schicken Sie mir die Ware bitte so schnell wie möglich und teilen Sie mir die Tracking-Nummer mit.
Da die Ware äußerst zerbrechlich ist bitte ich um eine sichere Verpackung.
Ich habe in mehrere Ihrer Waren interesse. Wäre der Versand demnach günstiger, wenn ich mehrere Waren erstehe und Sie diese kombiniert versenden?
Die erste Ware, die ich ersteigern möchte ist 5 Tage vor den anderen Auktionen an denen ich teilnehmen möchte. Wäre es für Sie möglich auf die Bezahlung zu warten? Ich möchte gerne an allen Auktionen teilnehmen.
Wenn Sie sich über den Eingang versichern konnten schicken Sie mir die Ware bitte so schnell wie möglich und teilen Sie mir die Tracking-Nummer mit.
Da die Ware äußerst zerbrechlich ist bitte ich um eine sichere Verpackung.
Ich habe in mehrere Ihrer Waren interesse. Wäre der Versand demnach günstiger, wenn ich mehrere Waren erstehe und Sie diese kombiniert versenden?
Die erste Ware, die ich ersteigern möchte ist 5 Tage vor den anderen Auktionen an denen ich teilnehmen möchte. Wäre es für Sie möglich auf die Bezahlung zu warten? Ich möchte gerne an allen Auktionen teilnehmen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得