[日本語から英語への翻訳依頼] パッキングリストにバイクの走行距離を追加記載しました。添付ファイルをご覧下さい。 また、写真も添付ファイルでお送りします。写真はデータが重いので、3回に分...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 jackizero さん takeshikm さん nick_hallsworth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/11 15:45:22 閲覧 2682回
残り時間: 終了

パッキングリストにバイクの走行距離を追加記載しました。添付ファイルをご覧下さい。
また、写真も添付ファイルでお送りします。写真はデータが重いので、3回に分けてお送りします。ファイルのナンバーは、パッキングリストのナンバーと同じです。パッキングリスト20番の、Supercub70customだけ、撮影もれで写真がありません。但し、コンディションに問題ありませんので、安心下さい。

2回目の写真データです。

3回目の写真データです。以上になります。


I have added the mileage information to the packing list. Please look at the attached file.
I have also sent some photos as an attachment. Because the data size of the photos is large, I split these into three before sending. The file number matches the packing list number. There is no photo for Supercub70custom, which is number 20 on the packing list. However, there is no problem with the condition of the item, so please don't worry.

Photo data no.2
Photo data no.3. That's all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。