Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出来れば、シュリンク済みHeadのクラウンにspec sheetを張り付けて欲しいです。難しいのであれば、spec sheetを同梱してください。 spe...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2012/11/10 02:33:41 閲覧 1233回
残り時間: 終了

出来れば、シュリンク済みHeadのクラウンにspec sheetを張り付けて欲しいです。難しいのであれば、spec sheetを同梱してください。
spec sheetには以下を記載して欲しいです。(LIE,REAL LOFT,F.A,WEIGHT,QC,DATE)
イメージを写真で送りますので、ご確認ください。
Head Coverなしは了承しました。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 02:45:44に投稿されました
Please place a spec sheet on the Head Crown shrink package if possible. If that seems difficult, please enclose the spec sheet in the package.
Please include the following information on the spec sheet. (LIE,REAL LOFT,F.A,WEIGHT,QC,DATE)
I'm attaching an image, please confirm it.
I understand that I won't have the head cover.
ranizcry68
ranizcry68- 約12年前
Please place a spec sheet on the Head Crown shrink package if possible. If that seems difficult, please enclose the spec sheet in the package.
Please include the following information on the spec sheet. (LIE,REAL LOFT,F.A,WEIGHT,QC,DATE)
I'm attaching an image, please confirm it.
I understand that I won't have the head cover.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 02:36:41に投稿されました
If possible, I would like you to adhere the spec sheet to the shrunken head crown. If it proves to be difficult, please include the spec sheet inside the package.
Please include the following on the spec sheet: LIE,REAL LOFT,F.A,WEIGHT,QC,DATE.
I have attached a photo for your reference, so please check it.
I undersatnd about not including a head cover.
Thank you.
ranizcry68
ranizcry68- 約12年前
If possible, I would like you to adhere the spec sheet to the shrunken head crown. If it proves to be difficult, please include the spec sheet inside the package.
Please include the following on the spec sheet: LIE,REAL LOFT,F.A,WEIGHT,QC,DATE.
I have attached a photo for your reference, so please check it.
I undersatnd about not including a head cover.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。