Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まったくその通りです! ゆでた海老、貝、蟹、魚。 香港の料理されたシーフードは最高です!! 僕は朝のお粥も好きです。 料理の写真! 見たら、仕事を放り出...
翻訳依頼文
まったくその通りです!
ゆでた海老、貝、蟹、魚。
香港の料理されたシーフードは最高です!!
僕は朝のお粥も好きです。
料理の写真!
見たら、仕事を放り出して、香港にとんでっちゃうかも!!
楽しい旅行と美味しいお食事をお過ごしください。
ゆでた海老、貝、蟹、魚。
香港の料理されたシーフードは最高です!!
僕は朝のお粥も好きです。
料理の写真!
見たら、仕事を放り出して、香港にとんでっちゃうかも!!
楽しい旅行と美味しいお食事をお過ごしください。
transcontinents
さんによる翻訳
You are absolutely right!
Boiled shrimp, shellfish, crab, fish
Cooked seafood of Hong Kong is the best!!
Photos of dishes!
If you see this, you'll abandon your work and fly away to Hong Kong!!
Please enjoy your great trip and tasty food.
Boiled shrimp, shellfish, crab, fish
Cooked seafood of Hong Kong is the best!!
Photos of dishes!
If you see this, you'll abandon your work and fly away to Hong Kong!!
Please enjoy your great trip and tasty food.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 111文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 999円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...