Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今あるスキルをより品質良く/早く行うために技術を磨く、もしくはスキルを増やす為の活動を行っている アサインされていない案件にも興味を持ち知識として知り、...
翻訳依頼文
今あるスキルをより品質良く/早く行うために技術を磨く、もしくはスキルを増やす為の活動を行っている
アサインされていない案件にも興味を持ち知識として知り、状況を把握出来ている
アサインされていない案件のデザインにもFBが行える ・継続が見込める案件では継続受注が取れる
納品物の品質やスピード、人柄、コミュニケーション能力、社内/社外活動によ利、先方や社内メンバーの信頼を得る
TFのデザイン世界観を作っていく活動をしている
デザイナーメンバーの技術向上を先導することが出来る
アサインされていない案件にも興味を持ち知識として知り、状況を把握出来ている
アサインされていない案件のデザインにもFBが行える ・継続が見込める案件では継続受注が取れる
納品物の品質やスピード、人柄、コミュニケーション能力、社内/社外活動によ利、先方や社内メンバーの信頼を得る
TFのデザイン世界観を作っていく活動をしている
デザイナーメンバーの技術向上を先導することが出来る
oushiu
さんによる翻訳
Engaging in activities to refine existing skills for better quality and speed, or to acquire new skills.
Showing interest in and understanding the context of projects not currently assigned.
Able to provide feedback on the design of unassigned projects; capable of securing continuous orders for projects with potential for continuation.
Gaining trust from clients and team members through the quality and speed of deliverables, personality, communication skills, and contributions to internal/external activities.
Involved in activities that shape TF’s design philosophy.
Leading the technical improvement of designer members.
Showing interest in and understanding the context of projects not currently assigned.
Able to provide feedback on the design of unassigned projects; capable of securing continuous orders for projects with potential for continuation.
Gaining trust from clients and team members through the quality and speed of deliverables, personality, communication skills, and contributions to internal/external activities.
Involved in activities that shape TF’s design philosophy.
Leading the technical improvement of designer members.