Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日商品が到着しましたありがとうございます。 しかし、今回の商品のバッテリーは不良品でした。 バッテリーを充電をして、次の日には、充電がほとんどなくなっ...
翻訳依頼文
先日商品が到着しましたありがとうございます。
しかし、今回の商品のバッテリーは不良品でした。
バッテリーを充電をして、次の日には、充電がほとんどなくなっています。
私は、修理をしたいので、この商品のバッテリーを私に売って欲しいです。
@@のマニュアルを見ると、バッテリーの型番はAAです。
あなたは、@@から注文をすることはできますか?
私は、これからもあなたからこの商品を購入したいと思っています。
良いお返事をお待ちしております。
しかし、今回の商品のバッテリーは不良品でした。
バッテリーを充電をして、次の日には、充電がほとんどなくなっています。
私は、修理をしたいので、この商品のバッテリーを私に売って欲しいです。
@@のマニュアルを見ると、バッテリーの型番はAAです。
あなたは、@@から注文をすることはできますか?
私は、これからもあなたからこの商品を購入したいと思っています。
良いお返事をお待ちしております。
whatever
さんによる翻訳
The Product have arrived the other day, Thank you.
However, the battery of the product was defective.
I have charge the battery, by the next day, it looks like never been charged at all.
Since i would like to repair it, i want you to sell me the battery.
By refer to @@manual, the battery code is AA.
Can you order this product from AA?
I think i would like to purchase any products from you in the future.
i was Looking for your reply .
However, the battery of the product was defective.
I have charge the battery, by the next day, it looks like never been charged at all.
Since i would like to repair it, i want you to sell me the battery.
By refer to @@manual, the battery code is AA.
Can you order this product from AA?
I think i would like to purchase any products from you in the future.
i was Looking for your reply .
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
whatever
Starter