Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、第1回目の卸し分のオーダーをします。2回目の路面店分のオーダーは、今月中にご連絡します。A社に1回目も2回目のオーダーも同じ納期で納品できるようにお...
翻訳依頼文
今回、第1回目の卸し分のオーダーをします。2回目の路面店分のオーダーは、今月中にご連絡します。A社に1回目も2回目のオーダーも同じ納期で納品できるようにお願いします。
また、本日届いた商品のインボイスが間違っていました。DHL番号もわからなかったので、入荷をとめることもできませんでした。そして修正申告が必要になりました。こちらも経費と時間がかかるので本当に気をつけてください。
また、本日届いた商品のインボイスが間違っていました。DHL番号もわからなかったので、入荷をとめることもできませんでした。そして修正申告が必要になりました。こちらも経費と時間がかかるので本当に気をつけてください。
junnyt
さんによる翻訳
This time, we are ordering for the first distribution.
We will also let you know about the second order for street stalls within this month.
Please arrange the schedule so that we can deliver goods of first and second order to the company A at the same due date.
Then, the invoice of the product which you sent me today was incorrect.
As I didn’t know the DHL number, I couldn’t stop even its arrival.
Thus, we have to submit amended return.
Since it cost expenses and takes some time, please really be careful.
We will also let you know about the second order for street stalls within this month.
Please arrange the schedule so that we can deliver goods of first and second order to the company A at the same due date.
Then, the invoice of the product which you sent me today was incorrect.
As I didn’t know the DHL number, I couldn’t stop even its arrival.
Thus, we have to submit amended return.
Since it cost expenses and takes some time, please really be careful.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 189文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,701円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
junnyt
Starter