Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週は、関西でメンズの展示会がありました。現在のオーダーの状況を確認します。 次回のレディース・メンズの展示会は、8月16日の週が関西で8月23日週にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は secangel さん alvin さん guomaoyanguan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/01 13:22:46 閲覧 1866回
残り時間: 終了

先週は、関西でメンズの展示会がありました。現在のオーダーの状況を確認します。
次回のレディース・メンズの展示会は、8月16日の週が関西で8月23日週になりました。
できれば、その前の週までにはプライスリストが必ず欲しいです。
また、私たちは、日本に販売店舗をもっています。御社のブランドを日本に輸入したいのですが、日本には代理店がありますか。なければ、購入して輸入することはできますか。
その場合の条件は、どうなっていますか。現在最低で500個購入予定しています。

Last week, there was a men's exhibition in Kansai. Now let's confirm the order. Next time the ladies' and men's exhibition will start on August 16th in Kansai and end on August 23rd. If it is possible, I indeed would like the price list during the week before that.

Moreover, we have sales stores in Japan. Since your company would like to introduce your brand to Japan, is there agencies of your company here? If not, can you purchase and import your brand?

How are the conditions in this situation? Now the order should be made at the minimum of 500.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。