Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 10月2日バンコクで開催された展示商談会「IT&CMA」の取材に行ってきました。 ICCAのアジア太平洋地区会長マーティン・ウェインター氏が基調講演。 ...
翻訳依頼文
10月2日バンコクで開催された展示商談会「IT&CMA」の取材に行ってきました。
ICCAのアジア太平洋地区会長マーティン・ウェインター氏が基調講演。
「革新こそが地域を越えた成長を促す」がテーマ。
「新たな技術が情報伝達手法の多様化やネットワーキングの向上、そして顧客の意識や要望を育て、それが産業を前進させるエンジンとなる」「とくに成熟市場において革新と創造性のみが新たなビジネス機会を育む」と語っていました。
その後、GBTAのウェルフ・ウェベリン氏との対談も行ないました。
ICCAのアジア太平洋地区会長マーティン・ウェインター氏が基調講演。
「革新こそが地域を越えた成長を促す」がテーマ。
「新たな技術が情報伝達手法の多様化やネットワーキングの向上、そして顧客の意識や要望を育て、それが産業を前進させるエンジンとなる」「とくに成熟市場において革新と創造性のみが新たなビジネス機会を育む」と語っていました。
その後、GBTAのウェルフ・ウェベリン氏との対談も行ないました。
tresnowati
さんによる翻訳
I went to an interview with "IT & CMA" exhibition business meeting, which was held in Bangkok on October 2.
Mr. Martin weblog Inter District President of ICCA Asia Pacific Ocean keynote.
"Encourage growth in the region has exceeded what innovation" is the theme.
"Foster and requests customer awareness, new technologies it will be the engine to advance the industry, and improve networking and diversification of method information transfer only" innovation and creativity are the new business opportunities in mature markets, especially "I had said "nurture.
After that, I also talk with Mr. U~erufu-U~eberin of GBTA.
Mr. Martin weblog Inter District President of ICCA Asia Pacific Ocean keynote.
"Encourage growth in the region has exceeded what innovation" is the theme.
"Foster and requests customer awareness, new technologies it will be the engine to advance the industry, and improve networking and diversification of method information transfer only" innovation and creativity are the new business opportunities in mature markets, especially "I had said "nurture.
After that, I also talk with Mr. U~erufu-U~eberin of GBTA.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 462文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,158円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
tresnowati
Starter
フリーランサー
rsdje
Trainee
Hello!
I was born in India.
I am Master in Computer Applications(M.C.A) fro...
I was born in India.
I am Master in Computer Applications(M.C.A) fro...