Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 今日送料を支払う予定なので、これがあなたの住所か確認をお願いします。 Kota Hinokuma Miyuki Trading...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koutaによる依頼 2012/11/05 10:39:09 閲覧 998回
残り時間: 終了

Hi there,

I am buying postage today. Just to confirm this is your mailing address:

Kota Hinokuma
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501

Please confirm and then I will buy postage for all three items.

Thank you

Date: Fri, 2 Nov 2012 09:48:20 +0900
From: w_nwks@yahoo.co.jp
Subject: Re: Hello
To: jonnyyore@hotmail.com

Thanks a bunch! If I buy the stock again. Contact

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/11/05 10:50:00に投稿されました
こんにちは、

今日送料を支払う予定なので、これがあなたの住所か確認をお願いします。

Kota Hinokuma
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501

確認をいただけたら、3つの商品すべての送料を支払います。

よろしくお願いします。

日付: 2012年11月2日金 09:48:20 +0900
送信元: w_nwks@yahoo.co.jp
件名: Re: Hello
送信先: jonnyyore@hotmail.com

どうもありがとう!また在庫補充の時は連絡してください。
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/05 10:49:08に投稿されました
こんにちは。

今日切手を買うつもりです。念のため、もう一度ご住所をご確認ください。

Kota Hinokuma
Miyuki Trading, Inc.
23631 Arlington Ave.kota hinokuma
Torrance, CA 90501

確認が終わり次第、アイテム(全3品)の発送のための切手を購入します。

ありがとうございます。

Date: Fri, 2 Nov 2012 09:48:20 +0900
From: w_nwks@yahoo.co.jp
Subject: Re: Hello
To: jonnyyore@hotmail.com

どうもありがとうございます。再購買の際またご連絡いたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。