[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回る...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2012/11/04 00:22:11 閲覧 1002回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。

Thank you for always for your service.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。