Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] A車とB車について、オークションでの落札価格に手数料、輸送費、フレート、諸経費を加えた、所謂CRF価格をお知らせします。輸送費については、落札会場によって...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/01 17:08:12 閲覧 1468回
残り時間: 終了

A車とB車について、オークションでの落札価格に手数料、輸送費、フレート、諸経費を加えた、所謂CRF価格をお知らせします。輸送費については、落札会場によって変動しますので、会場によりこの金額より約1万円高くなります。


オークションでの落札価格は、いずれも2008年型の最低価格帯で計算をしています。また、B車については、new modelを希望ということですが、この車種は、2009年12月にモデルチェンジをしており、2008年及び2009年のモデルは、旧タイプのモデルになります。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 17:49:47に投稿されました
Concerning vehicle of A and B, we would announce called CRF price that includes the contract price in the auction adding transportation fee, freight, and other expenses. Transportation fee changed depending on places of bid. So
it would get higher for ¥10,000 than the presented price because of the bid place.

Every contract price in the auction is calculated from lowest price belt of 2008 year type. And concerning vehicle B, you hope new model. But this type of a car
have been done model change at December 2009, so that the models of 2008 and 2009 is considered old type model.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 18:34:26に投稿されました
Regarding the car A and car B, we will inform you about charges for the winning bid in the auction,transportation cost,Freight cost, overhead cost, so called CRF cost. For shipping cost,there will be variation as per the bidding venue,it will be about 10,000 yen higher than this amount as per the venue.

Winning bid in the auction are either calculated in the lowest price range of the 2008.
In addition, about car B, if there is a demand for a new model,then this vehicle has been a model change in December 2009, year 2008 and 2009 model is the old type of model.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。