Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 金曜日は、祭日なので電車の座席数が少なくなっているので早めに チケットを購入した方がいいです。僕は、チケットは、早めに購入すると安いので、下記の時間に出発...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nishiyama75による依頼 2012/11/01 16:59:29 閲覧 1944回
残り時間: 終了

金曜日は、祭日なので電車の座席数が少なくなっているので早めに
チケットを購入した方がいいです。僕は、チケットは、早めに購入すると安いので、下記の時間に出発する座席を購入予定です。
また、添付ファイルは、お店で取り扱いを希望している商品リストになります。
もし取り扱いができるようになりましたら、ご連絡下さい。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 17:04:05に投稿されました
Since Friday is a holiday I recommend you to purchase a ticket ASAP as there are not much seats left on the train. I'm buying ticket for the train that departs at the following schedule, it's cheaper to do it in advance.
Attached file is the item list we'd like to sell in our store.
Let me know if you can sell them to us.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 17:10:40に投稿されました
As friday is a holiday, it would be good if you could purchase the tickets in advance, as many of the tickets have been booked because of holidays.I would book the tickects as soon as possible as they would be cheap, and I am planning for the following departure date.
In addition, the attched file is the product list you wish to deal in the shop.
As soon as you see possiblity of dealing of products, please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 17:09:32に投稿されました
I recommend you an advance ticket purchase because Friday is public holiday and the tickets might be sold out earlier than usual. I can get cheaper one if I purchase a ticket in advance, soI suppose to buy ticket below departure time.
And attachment is an item list that the shop want you to sell.
When you are ready for it, please contact me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。