Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、私のプラットフォーム上で注文できます。 これは、iphone 5用の r-sim6です。 またiphone 4 、 iphone 4s、ipho...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん gogtplayer さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

kekenanikaによる依頼 2012/10/30 15:39:58 閲覧 1308回
残り時間: 終了

ok ,u can place an order in my platform
this is r-sim6for iphone 5,and we have r-sim7 which can use in iphone 4 ,4sand 5iphone.
the price we offer compares favorably with quotation you can get elsewhere.dear ,most important is,our company take the quality into consideration
u can pay order ,and i can change the price
hold on ....u can pay in the same link and then notice the meaasge

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 15:52:33に投稿されました
はい、私のプラットフォーム上で注文できます。
これは、iphone 5用の r-sim6です。
またiphone 4 、 iphone 4s、iphone5に使用できるr-sim7もあります。
価格は他の見積もり価格に負けない価格を提供します。
我々は、品質をもっとも大事にします。
あなたが注文代金を支払い、私が価格を変えるか、あるいは、あなたが同じリンクで支払い、連絡をしていただくか…

★★★★☆ 4.0/2
gogtplayer
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 17:11:54に投稿されました
いい、僕のプラットホームで注文してもいいです。
これはアイフォン5を使っている r-sim6、それに弊社はまたアイフォン4、4s及び5も使える r-sim7。
弊社の値段とどこでも貰える見積書を比べても構いません。親愛なるお客様、一番重要のは弊社はもっと品質を注意しております。
注文してください、そして僕は値段を変わって行きます。
ちょっと待てください、同じのリンクで払ってもいい、メッセージで通知してください。
★★☆☆☆ 2.4/4
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 17:09:12に投稿されました
はい、私のフラットフォームに注文を入れられます。
これはiphone5用のr-sim6、iphone4,4S または 5iphoneに使用できるr-sim7もあります。
私の価格は他比べますと有利です。一番重要なのは、弊社はあなたが支払いする品質を考慮しています。または、私は値段の変更することは出来ます。
少々お待ち下さい。同じリンクで支払いができます、それからメッセージに気づいて
下さい。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。