[日本語から英語への翻訳依頼] 一番安い配達での追加料金や、日本の関税はお支払いします。 しかし、勝手にUPS Worldwide Saverで送られても困ります。 すぐに配送業者に連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

barraganayによる依頼 2012/10/30 05:50:44 閲覧 1803回
残り時間: 終了

一番安い配達での追加料金や、日本の関税はお支払いします。
しかし、勝手にUPS Worldwide Saverで送られても困ります。
すぐに配送業者に連絡し、配達を止めてください。
そして、一番安い配達に変えてください。
一番安い配達での追加料金なら払いますが、UPS Worldwide Saverでの追加料金を支払うことは拒否します。
私は、UPS Worldwide Saverで追加料金を支払うことに同意していません!
よろしくお願いします。

I will pay the Japanese customs and the additional fee for the cheapest delivery method.
However, it will trouble me if it is arbitrarily sent by UPS Worldwide Saver.
Please immediately contact the shipper and stop the shipipng.
Then, please change it to the cheapest delivery method.
If it is the additional fee for the cheapest delivery method, I will pay it, but I refuse to pay an additional fee for shipping by UPS Worldwide Saver.
I do not agree to pay an additional fee for shipping by UPS Worldwide Saver!
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。