Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からインドネシア語への翻訳依頼] "The Venetian or The City of Dreams this hotel it is not, but it never tries ...
翻訳依頼文
"The Venetian or The City of Dreams this hotel it is not, but it never tries to be. If like us you want to spend money in the Chinese Vegas having fun and your accommodation is a back up plan incase the night gets too lively the London is perfect. Located a short taxi ride from the main hotels, also a free bus available at the end of the road if you can get on - usually packed.
Breakfast buffet available for a couple of dollars - again perfect offering everything from a Chinese attempt at an English breakfast to Congee. There was a problem with damp in some of the rooms, most were minimal but some were gross so don't be shy of asking for a room move if it is bad!
We spent most of our time in enjoying the larger hotels and the show at the City of Dreams (Hard Rock) is cirque du soleil, with crazy high diving boards and a few motor bikes thrown in for good measure - can be pricey but a must see - best show we have ever seen!"
We spent most of our time in enjoying the larger hotels and the show at the City of Dreams (Hard Rock) is cirque du soleil, with crazy high diving boards and a few motor bikes thrown in for good measure - can be pricey but a must see - best show we have ever seen!"
azu77
さんによる翻訳
"The Venetian atau Kota Impian adalah bukan hotel ini, tetapi memang mereka tidak pernah mencoba untuk menjadi seperti itu. Jika seperti kami anda ingin menghabiskan uang di Vegas Cina untuk bersenang-senang dan akomodasi anda adalah rencana cadangan jika ternyata malam anda terlalu meriah maka London adalah tempat yang sempurna. Terletak dekat dengan hotel utama, hanya perlu naik taksi sebentar, juga ada bus gratis tersedia di ujung jalan jika anda bisa naik - biasanya penuh
Sarapan prasmanan tersedia untuk beberapa dolar - lagi-lagi penawarannya sempurna, semua dari percobaan Cina untuk sarapan Inggris sampai ke Congee. Ada masalah dengan kelembaban di beberapa kamar, kebanyakan hanya sedikit namun beberapa menjijikan jadi jangan malu-malu untuk meminta pindah kamar jika kamarnya buruk!
Kami menghabiskan kebanyakan waktu kami menikmati hotel yang lebih besar dan pertunjukan di Kota Impian (Hard Rock) yaitu cirque du soleil, dengan papan menyelam tinggi yang gila dan beberapa sepeda motor dilempar-lempar dengan perhitungan yang baik - agak mahal namun wajib dilihat - pertunjukan terbaik yang pernah kami lihat!
Kami menghabiskan kebanyakan waktu kami menikmati hotel yang lebih besar dan pertunjukan di Kota Impian (Hard Rock) yaitu cirque du soleil, dengan papan menyelam tinggi yang gila dan beberapa sepeda motor dilempar-lempar dengan perhitungan yang baik - agak mahal namun wajib dilihat - pertunjukan terbaik yang pernah kami lihat!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 935文字
- 翻訳言語
- 英語 → インドネシア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,104.5円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
azu77
Starter