[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 商品の損傷に関して 犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。 車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。 いず...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sojiro3618による依頼 2012/10/28 15:25:19 閲覧 1270回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。

商品の損傷に関して
犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。
車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。

いずれにしてもこれらの商品は箱・商品自体にも価値があります。
箱の損傷のみでも私に与える損害は多大です。

paypalの請求書を添付いたします。車が$292、犬が$204.49となります。
●に関しては犬のぬいぐるみのナンバーは「●」からみつからない。
また、車の模型に関してはトラッキングナンバーが販売者より提供されていない。

対処方法を教えて欲しい

Thank you for your message.

About damage of items
There is no damage on dog ragdoll.
About car model, some parts supposed to be attached to the main bodyof the car are broken.

Either way, these items and even boxes are valuable.
The damage given to me is huge, even for damage on the box.

I attached the paypal invoice here. Car for $292, Dog for $204.49.
About *, from number on dog ragdoll, I cannot find any " * ".
Also regarding car model, the seller did not provide any tracking number.

Please tell me what needs to be done.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。