Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 説明 とても美しい車です!数年前に東京で購入しました。未使用の新古品で、希少品です。 車体にへこみ、傷、さび(ナンバープレートの縁に少し変色がある...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomros さん kurokawa さん aiko1023 さん munira1605 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 896文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 35分 です。

afayk604による依頼 2012/10/25 14:21:46 閲覧 3151回
残り時間: 終了

Description

Beautiful car! I actually bought it in Tokyo, Japan some years ago. It is unplayed with, new old stock, in scarce gold
Car has no dings, scratches, dings or rust (except some light tarnish on the license plate frame)
The plating is very very nice. The windows are all intact and nice
The underside is glossy and rust free
There is some typical mold on the tires- I will clean if buyer desires. The whitewalls on these are tin and the left front is beginning to show some discoloration.
Friction is strong

説明

とても美しい車です!数年前に東京で購入しました。未使用の新古品で、希少品です。
車体にへこみ、傷、さび(ナンバープレートの縁に少し変色がある以外)はありません。
めっきはとても素晴らしく、窓は全て傷もなくいい状態です。
車両の下側はピカピカでさびはありません。
タイヤにはよくあるかびがありますが、ご希望であればこちらで洗浄します。ホワイトウォールはブリキでできており、左前のものが少し色あせはじめています。グリップ力は強いです。

The box is nice and solid and has all the original tissue and inserts. The label is very nice. There is some loss of printed area on the gray box lid. The instructions under the box lid have some loss around the edges
Hard to find a nicer one. You can zoom in on the many photos to inspect in detail
Note to non USA buyers- will have to be declared at full value for insurance purposes

箱は良い状態でしっかりしています。梱包用の紙など中に入っていたものは全てあります。ラベルはとてもキレイです。グレーのふた部分には、少しはがれているところもあります。説明書はふたの下にありますが、端が破けている部分もあります。
こんなにいい状態の物を探すことはほぼ不可能です。写真を拡大して詳細を見ることが出来ます。
アメリカ国外からのバイヤーの方へ-保険は全額が申告されます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。