[日本語から英語への翻訳依頼] プレゼント用に購入を考えていたのですが、渡す機会を過ぎてしまいました。今はもう必要ないので、返金をお願いいします。 健康保健書をスキャンしたものをアップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん cosmopolite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2012/10/23 14:37:04 閲覧 1168回
残り時間: 終了

プレゼント用に購入を考えていたのですが、渡す機会を過ぎてしまいました。今はもう必要ないので、返金をお願いいします。

健康保健書をスキャンしたものをアップロードしました。暗証番号のはがきを送ってもらえないでしょうか?
運転免許書をアップロードしてからもうすぐ1か月がたちます。手紙を送ったかどうかを確認してもらうことはできませんか?

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 14:45:30に投稿されました
I was thinking about purchasing it as a gift but I have lost chance to give it. I no longer need it so please refund.

I have uploaded the copy of health insurance card. Could you send me the postcard which stated the password please?
It's been almost a month since I uploaded the driver's license. Is it possible for you to check whether the letter is sent?
★★★★☆ 4.0/1
mini373
mini373- 12年弱前
Statedはstatesの間違いです。
訂正お願いします。
失礼致しました。
cosmopolite
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 14:49:07に投稿されました
While I was thinking to buy as a gift, a chance to give has been passed. It is no longer needed now, so please refund.

I have uploaded the scanned health insurance card. Can you please send a postcard for a PIN?
It has already been a month since I uploaded drivers license. Is it possible to confirm whether a letter was sent or not?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。