Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Mad Rockは2002年にクライマーによって設立された小さな会社としてスタートし、革新的で高い技術を用い、かつ手に入れやすい価格のロッククライミングシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん carlos_0702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 633文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

hiroyuki0520による依頼 2012/10/22 20:05:45 閲覧 1043回
残り時間: 終了

Mad Rock began in 2002 as a small, climber owned and operated company that made innovative, highly technical and affordable rock climbing shoes. After many years and over a million pairs later, we still choose not to reflect on our accomplishments nor rest on our laurels-because our best shoes will always be the next batch! To us, "Innovation" isn't just a catch phrase-it's a challenge to be met daily. In that spirit, we embrace using the latest materials and technology to meet consumer demands while maintaining the high quality and innovative products that have put us on the map and in the packs of climbers around the world!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/22 20:43:03に投稿されました
Mad Rockは2002年にクライマーによって設立された小さな会社としてスタートし、革新的で高い技術を用い、かつ手に入れやすい価格のロッククライミングシューズを製作してきました。長い年月を経て、百万足以上のシューズを販売してきましたが、これまでの実績や栄光に満足することはありません。なぜなら、常に次に作るシューズが最高の出来であると信じているからです。私たちにとって、「革新的であること」はただのキャッチフレーズではありません。それは、日々挑戦しつづける目標です。その精神の元に、最新の素材とテクノロジーを用いてお客様のニーズに応える努力をし、同時に我が社を有名にしてくれた品質の高さを維持し、革新的な商品を世界中のクライマーに提供しつづけています。
carlos_0702
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/22 21:50:06に投稿されました
Mad Rockは、登山者が所有・経営する零細企業として2002年に営業を開始し、革新的で、技術的には高水準だが、手の出る値段のロッククライミング用の靴を作ってきた。 長年にわたって百万足の靴を送り出した後もなお、私たちは、業績のことを考えないことにし、また、名誉によりかからないことにしている。 というのも、最高の靴がいつも次の一団になるからだ! 我々にとって、 「革新」とは、単なるキャッチフレーズではなく、日常的に応じられるべき挑戦なのだ。  その精神をもって、我々は消費者の要求に合致する最新の素材や技術を喜んで使い、また、我々のブランドを有名ならしめ、世界中の登山者の荷物に入っている高品質で革新的な製品を喜んで維持していくのだ!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。