Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返信をありがとうございます 代金は前払いします。 日本へ送る場合の、送料と総額、納期、を教えてもらえますか? 私の欲しいアイテムはこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん transcontinents さん 12ninki_chan さん mikioconyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

exezbによる依頼 2012/10/22 01:04:56 閲覧 1043回
残り時間: 終了

こんにちは。

返信をありがとうございます

代金は前払いします。

日本へ送る場合の、送料と総額、納期、を教えてもらえますか?

私の欲しいアイテムはこれです。

(☆☆☆)何個

配送先住所()

それと、私の顧客は、この商品を、インドネシアのジャカルタに全部送るみたいなのです

この場合、工場から直接、送ってもらうことはできますか?

そして、荷物が心配なので、その場合、保険をつけてほしいのと、インボイスは、小売価格で、送って欲しいのです。

お客さんなので仕入れ価格を伏せてほしいのです。

可能でしょうか?




Hello,

Thank you for your e-mail.
I will pay in advance, so could you let me know the shipping cost to Japan and the total amount, and the delivery date?
The items that I need are following :****(数量) of ☆☆☆
The shipping address: *********
Also, my client, who purchases those items, will ship them out to Djakarta, Indonesia.
I wonder if you can ship them to there directly from your factory.
If you can do so, she/he wants to get insured delivery and an invoice with retail prices on it. I mean that not to show purchase prices on it.
Do you think you can do this for me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。