[日本語から英語への翻訳依頼] 先日e-bayで○○という商品を落札した日本のxxです。商品を確かに受け取りました。商品状態もとてもよく満足しております。さて、一つ提案があるのですが、$...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natsukio さん sweetnaoken さん paul さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

soundlikeによる依頼 2012/10/21 10:27:18 閲覧 1527回
残り時間: 終了

先日e-bayで○○という商品を落札した日本のxxです。商品を確かに受け取りました。商品状態もとてもよく満足しております。さて、一つ提案があるのですが、$50くらいで今回の商品をもっと仕入れることはできないでしょうか?新品で状態が良いものなら一度に10個以上の継続的なオーダーを考えています。今後入荷する予定、もしくは仕入れルートをお持ちであるのなら優先的に販売して頂けるとうれしいです。お互いにとってメリットのある取引にできればと考えております。良いお返事お待ちしております。

This is XX who bought OO on eBay. I've received the item and I'm very satisfied with the condition of the item. I have a suggestion for you, is it possible for me to buy this item around $50 for the future orders? If you can provide me new and good quality items I'd like to buy more than 10 of them regularly. If you're planning to have more of those or know the route to the items, it'd be great if you could sell them to me on a priority basis. I hope to have a business that's beneficially for both of us. I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。