Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 電撃を放って敵をやっつけよう! うじゃうじゃいるアイツらを一掃だー! 操作は簡単。 タッチし続けると電気を溜めて、離すと発射! 発射中はタッチ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は loquita さん campos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 661文字

xionchannelによる依頼 2010/07/18 08:09:08 閲覧 4518回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

電撃を放って敵をやっつけよう!
うじゃうじゃいるアイツらを一掃だー!

操作は簡単。
タッチし続けると電気を溜めて、離すと発射!
発射中はタッチしたりドラッグすると電撃の方向が変わるよ。
溜めれば溜めるほど長く放電できるから頑張ってね。

OpenFeint対応!
がんばって実績解除しよう!

*** iPad対応しました! ***
iPadでは2人で協力や対戦プレイができますよ!
2人がぶつかると愛のスペシャル攻撃が発動。
でも、敵に嫉妬される諸刃の剣。

loquita
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2010/07/18 15:43:45に投稿されました
Let's beat the enemies by lightening!
Sweep them all out at once!

Easy operation.
Keep touching to charge and release it to shoot!
Touching and dragging while shooting makes the direction of lightenning attack change.
The more you charge, the longer you can release it to atack.

Compliant for Open Feint.
Get ready for releasing your career!

***Compliant for iPad!***
You can play with friends on iPad; cooperate of fight against each other!
When two of you hit each other, a love-special attack will be excuted.
But it can be also an attack to yourself by being jealous by the enemies.
loquita
loquita- 14年以上前
Gosh, I'm so sorry! I haven't checked to which language I had to translate! Please delete it. So sorry again.
xionchannel
xionchannel- 14年以上前
翻訳結果が依頼言語と異なるため
loquita
loquita- 14年以上前
はい、もちろんです。不注意でご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
campos
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2010/07/18 15:38:02に投稿されました
¡Vencemos a los enemigos disparando los relámpagos!
¡Quitamos los tipos pululados!

Fácil de manejar.
Acumula la electricidad siguiendo tocando, y ¡dispárala al apartar el dedo de la pantalla!
Va a cambiar la dirección de los relámpagos cuando toques o arrastres durante el disparo.
Cuanto más amontones la electricidad, tanto más podrás descargarla largamente. ¡Ánimo!

¡Correspondencia con OpenFeint!
¡Levanta los resultados con mucho ánimo!

***¡Está correspondido a iPad! ***
¡Se puede jugar colaborando entre 2 personas en iPad!
Ejercitará el ataque especial amoroso cuando choquen las dos.
Pero, es un arma de doble filo que da celos a los enemigos.
原文 / 日本語 コピー

たすけて!おねえちゃん!
ところで、ウワサによると…
「自分と同じ色の玉は友達」
とかなんとか、なんのことかな?

「難易度は玉のスピード」
「玉はだんだん速くなる」
「武器の選択が勝利の肝」
「ゲームオーバー10回で新しい武器」
「相手に近いほど電撃が強い」
「10コンボごとにフルーツ」
「デカいやつは子供を生む」
「ロボは急に速くなる」
「少なくなると赤くて速い」
「タイトル画面をタップ連打」
「スタート直後は無敵」
「充電は無限に可能」
「イージーはサバイバル向き」
「クリアするとまたハート全快」
「二人が触れると愛が生まれる」
「嫉妬はしつこく怖い」
「愛はフルーツを生む」
「愛は嫉妬を呼ぶ」
「電撃は恋人にも当たっちゃう」

あ〜、寝坊しちゃったわ
朝ごはんはまだかな?

あら、あの子がいないわね
私ったら料理はダメなのよ

お腹がすいて死にそう…
そうよ、フルーツはご飯じゃないの

あ〜、また寝坊しちゃったわ
今日こそ朝ごはん食べるわよ!

クライアント

備考

iPhoneのゲームに使用するテキストです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。