Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オーランド、 申し訳ありませんが前回のメールで申し上げたように、貴方もしくは貴方のご友人から有効な医師免許と連絡先をご提示いただかない限り技術情報を...
翻訳依頼文
Orlando,
I’m sorry, but as I said in my prior email I cannot provide technical information unless you or your friend can provide me with a valid doctor license and contact information. This is a prescription device and is regulated by the FDA. All I can provide you with is that the 100mg and 200mg MicroMatrix are shipped in glass vials and the 20mg, 30mg, and 60 mg are shipped in plastic peel away containers.
The amount of product in each vial is listed on the label and the box. The amount of product does not fill the containers.
I’m sorry, but as I said in my prior email I cannot provide technical information unless you or your friend can provide me with a valid doctor license and contact information. This is a prescription device and is regulated by the FDA. All I can provide you with is that the 100mg and 200mg MicroMatrix are shipped in glass vials and the 20mg, 30mg, and 60 mg are shipped in plastic peel away containers.
The amount of product in each vial is listed on the label and the box. The amount of product does not fill the containers.
loquita
さんによる翻訳
オーランド、
申し訳ありませんが前回のメールで申し上げたように、貴方もしくは貴方のご友人から有効な医師免許と連絡先をご提示いただかない限り技術情報を開示することはできません。これは規定であり、FDAにより制限されています。わたくしがご提供できるものはMicroMatrixを100mgもしくは200mgをガラス瓶で、20mgもしくは30mgをプラスチック容器にての郵送になります。
申し訳ありませんが前回のメールで申し上げたように、貴方もしくは貴方のご友人から有効な医師免許と連絡先をご提示いただかない限り技術情報を開示することはできません。これは規定であり、FDAにより制限されています。わたくしがご提供できるものはMicroMatrixを100mgもしくは200mgをガラス瓶で、20mgもしくは30mgをプラスチック容器にての郵送になります。
各小瓶に入っている商品の量はラベルと箱に記載されています。商品の量は容器いっぱいには詰めません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 544文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,224円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
loquita
Starter