[日本語から英語への翻訳依頼] アクリルの透明感、清らかさを活かしたシンプルなデザインは,お部屋に優しい彩りを添えてくれます。 もうこのデザインは販売されていないので、最後の一点となりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん munira1605 さん wying29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

lustrousによる依頼 2012/10/17 19:56:41 閲覧 1094回
残り時間: 終了

アクリルの透明感、清らかさを活かしたシンプルなデザインは,お部屋に優しい彩りを添えてくれます。
もうこのデザインは販売されていないので、最後の一点となります。非常に上品なフォトフレームです。
ご質問やリクエストがある場合はメッセージを下さい。
外箱は長い保存期間がある状態ですので少し古びています、ご了解ください。
本体/アクリル製
約3.50mm
縦約15cm×横約12cm
写真サイズ縦約10cm×横約7.1cm

The transparent acrylic and the simple design which utilizes purity can add soft color to the room.
This design is not for sale anymore so this is the only item left.
This is an extremely elegant photoframe. If you have any questions or requests, please leave me a message.
We hope you would understand the outer part of the box might look quite old fashioned since it has been kept in storage for quite a while.
Main body/made of acrylic
about 3.50mm

Length about15cm × width about 12cm

Picture size length about 10cm × width about 7.1cm

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。