Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan. Bes...

この英語から日本語への翻訳依頼は wying29 さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sionによる依頼 2012/10/17 13:16:29 閲覧 939回
残り時間: 終了

Google Checkout/Walletは日本でも使われているので大丈夫です。

それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫があるようだったので注文しましたが
新たに送られてきたURLにはXLの在庫はないようですね?

サイズはXLが欲しいので、注文したのですがどうゆうことでしょうか?
在庫がないということでよろしいでしょうか?

急いでいるので、至急返事を下さい。

It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan.

Besides that, there is also something else that I would like to know. I have ordered xl as I saw there were some stocks at the・・website but it seems like there are no stocks left according to the new URL link that you gave me.
I really want to get size XL and that is why I orddered it, so could you tell me what is happening now? Could it be there are actually no more stocks available?
It is really urgent please contact me ASAP.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。