[日本語から英語への翻訳依頼] 配達方法はUPSで問題ありません。 実際どれぐらいのサイズ感なのかわからなかったので少量の注文を したのですが、困惑させてしまってすいません。 各注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん jackizero さん hikkii さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sakeroadによる依頼 2012/10/13 10:29:28 閲覧 2181回
残り時間: 終了

配達方法はUPSで問題ありません。

実際どれぐらいのサイズ感なのかわからなかったので少量の注文を
したのですが、困惑させてしまってすいません。

各注文を2点ずつに変更することで問題はなくなりますか?
そうであれば、各注文を2点ずつに変更して下さい。

ミニマムオーダーなど条件がある場合は教えてください。

There is no problem to use UPS for the delivery.

As I do not know what the exact sizes are, I have made the order in very small quantity. Hope that it would not cause you any inconvenience.

Would it be better if I change the order to two units per item?
Let's change the order to two units for each if you are fine with it.

Please let me know if there is any minimum quantity for an order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。