Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 藍染は使い込むほどに良い色合いになり、着こなすほどに柔らかく肌触りよくなっていく、という性質も持っており長く使用することに適しています。 東京伝統工芸の匠...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 sweetshino さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

trilaboによる依頼 2012/10/11 00:37:09 閲覧 3229回
残り時間: 終了

藍染は使い込むほどに良い色合いになり、着こなすほどに柔らかく肌触りよくなっていく、という性質も持っており長く使用することに適しています。
東京伝統工芸の匠の技を伝承する旭染工の職人によって染付けされた和柄に、京都のフロッキー魔術師”T-HEAD”によりプリントされたiqsinオリジナルデザインの手ぬぐい。特に植毛技術は特許も取得した特殊な技法で静電気を使ってひとつひとつ 紙、木、金属などに 細かい毛を接着していく加工で、大量生産も難しく、同じ技術を持った専門業者は他にはない。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 05:56:31に投稿されました
Indigo dyeing is suitable for long-term use because it has characteristics of producing better shade from repeated use and softer texture from repeated wear.
Igsin’s original designed hand towel printed by “T-HEAD”, a flocking magician in Kyoto, on top of Japanese pattern dyed, which is done by craftsman at Asahi dyeing factory, where special techniques of Tokyo traditional crafts has been handed over . Implanting technique is a patented special technique, which process involves attaching fine hair one by one onto surface such as paper, wood, and metal. Mass production is very difficult and there is no other professional vendor that has the same technique.
trilaboさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
sweetshino- 約12年前
下から3行目の文に、静電気の箇所を抜かしていました。こちらの分に置き換えてください。process involves attaching fine hair "using static" one by one onto surface such as paper, wood, and metal

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。