Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆泥の中にはえる一輪の蓮に天女が舞い降りている様子を描いた。仏教では泥水の中から生じ清浄な美しい花を咲かせる姿が仏の智慧や慈悲の象徴とされる。東日本大震災...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 hsbchk さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字

trilaboによる依頼 2012/10/10 23:52:34 閲覧 1896回
残り時間: 終了

☆泥の中にはえる一輪の蓮に天女が舞い降りている様子を描いた。仏教では泥水の中から生じ清浄な美しい花を咲かせる姿が仏の智慧や慈悲の象徴とされる。東日本大震災の前後に制作した作品。私なり「希望」を表現した作品


山形県在住の水彩画を中心とした少女画を得意とするアーチスト・犬鏡月とのコラボレターセット。シークレットガーデンの少女を一面にプリントした便箋と、透明感を大切にした封筒をオリジナルパッケージでお届けいたします。

☆Drawing in a image of Fairy landing on a lotus surrounding by mud. The meaning of "beautiful flower with clean appearance living on the muddy water" in Buddhism is the wisdom and compassion of Buddha. It is a work produced around the East Japan Earthquake. A work showing "Hope" on my own view.


A collaboration letter set with Artist "Inukagamitsuki" who lived in Yamagata Prefecture and specialized in watercolor Aestheticism. Girl in Secret Garden was printed on one side of the stationery, with envelop which focused on the transparency packed as a original package on delivery.

☆古来日本の兜の動物モチーフシリーズから、"Spirit Rabit"の画をTrilaboオリジナルデザインの麻・ウール使用のロングフードTシャツとのコラボでお届け。 透明感溢れる長毛フロッキーを雲に見立てた立体的なデザインとなっています

運命に逆らう龍の化身。
困難に立ち向かう気高く力強い気持ちを表現

花魁と、何者かから彼女を守るようにいる虎。
虎の視線の先には何がいるのか

幻想の中のエロス。
極めて獰猛で、処女にしか懐かないといわれるユニコーンと、それを手なずけ怪しく誘う女性の矛盾

☆Collaboration "Spirit Rabit" drawing with original design Long Hooded T-shirt using asa wool from the Kabuta Animal Series in traditional Japan. By using long haired flock with transparency to display the three-dimensional designed clouds.

Personification of Dragon which fighting against faith .
Showing the strong and glorious feeling of facing difficulties.

Oiran and Tiger which protecting her from threats.
Is there anything beyond the sight of the tiger?

Erotic in Imagination
The contradiction of an Unicorn which is said to be very fierce and only interested in virgins, and the woman besides who tried to attract its sight.

クライアント

備考

[art]美術作品紹介のアーチストステートメントと、製品紹介

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。