Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Tシャツのオーダーは、春夏商材として生産して頂けませんでしょうか。納期は、1月初旬を希望しています。 もしくは、定番商材なので、オーダーした内容の在庫状況...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん ynah_co さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2012/10/10 18:49:38 閲覧 1182回
残り時間: 終了

Tシャツのオーダーは、春夏商材として生産して頂けませんでしょうか。納期は、1月初旬を希望しています。
もしくは、定番商材なので、オーダーした内容の在庫状況がわければ教えて頂けませんでしょうか。
また、1ヶ月後にご連絡頂ける他の色の定番商材在庫は、今回のオーダーの追加として必ずオーダーします。
写真で提案頂きました商材は、カタログに記載されていません。プライスと商品名を教えて下さい。

Can you produce our order for the T-shirts so that we can use them as Spring/Summer offerings? We'd really like a delivery date in early January.
Or, since it's regular stock, could you please tell us which of the things that we ordered are in stock?
Also, after one month, we would definitely like to add to the order the regular stock in different colours that you told us about.
The products that you showed us in the photographs don't seem to be in the catalogue. Please could you tell us the names and prices of the products?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。