[英語から日本語への翻訳依頼] あなたからの助けが必要なメールがあります。 私たちのオフィスマネージャーのエリザベスが卸売要請のメールに(ほとんど自動的に)対応していましたが、日本から...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん mattp さん ypsudo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/10/09 21:07:40 閲覧 1942回
残り時間: 終了

There is an email below we need your help with......
Our office manager, Elisabeth, was answering a lot of wholesale request emails (kind of automatically) and there was one from Japan (she didn't noticed) she answered instead of forwarding to you!!!
We do not sell to Japan directly.
And we don't know how to handle this account, our mistake!
Please advise!
Can you take over?
Shall we continue?
Is it close to your area where you are operating?


There is also good news: I found someone who can help us with our communications on Skype calls. How is your schedule next week for a skype meeting?

あなたからの助けが必要なメールがあります。
私たちのオフィスマネージャーのエリザベスが卸売要請のメールに(ほとんど自動的に)対応していましたが、日本からのメールで(彼女は気づきませんでした)あなたに転送するかわりに返信してしまったものがありました。
私たちは日本に直接販売はしていません。
このアカウントについてどうすればいいか分からないのです、私たちの落ち度です。
アドバイスをお願いします!
この件を引き継いでいただけますか?
それとも私たちが対応を続けるべきですか?
この方とあなたの仕事場は近いのでしょうか?

良いニュースもあります。私たちのSkype通話を手伝ってくれる人を見つけました。Skype会議をしたいのですが、来週のご予定はいかがですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。