Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたのためにwww.lastcall.comへ$79.83を払いました。 商品が到着したら連絡します、在庫品は通常7~10日程...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

koutaによる依頼 2012/10/09 03:37:06 閲覧 1349回
残り時間: 終了

Hi,

We just paid $79.83 to www.lastcall.com on your behalf.



We will contact you when your items arrive, typically within seven to ten (7 – 10) days for in-stock items. If you chose expedited shipping, your order may arrive more quickly; expedited shipping times vary by seller. Please note that many retailers require one or two business days to process and ship your order.

Your Personal Shopper, or PS, order number with us is P703056. Please refer to this number when contacting us about this order.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/09 04:15:54に投稿されました
こんにちは、

あなたのためにwww.lastcall.comへ$79.83を払いました。

商品が到着したら連絡します、在庫品は通常7~10日程度かかります。急ぎの発送をご希望の場合はもっと早く注文品をお届けるすることもできます:急送にかかる日数はセラーによって異なります。多くの小売業者は注文日の処理に1~2営業日はかかることにご留意ください。

Your Personal Shopper、あるいはPS、注文番号はP703056です。本件注文についてのお問い合わせにはこの番号をお伝えください。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/09 03:48:40に投稿されました
こんにちは、

私どもは、あなたに代わり$79.83をwww.lastcall.comに支払いました。

あなたの商品が届き次第、こちらからご連絡させていただきます。在庫がある状態で、通常7~10日ほどかかります。もし優先郵送を選択された場合、商品は早く届くこともございます。;到着日時は小売店によって異なります。多くの小売店は、ご注文の手続きに1日ないし、2日の営業日を要する事をご了承ください。

私どもに対するあなたの個人購入(PS)注文番号はP703056です。こちらのご注文に対するお問い合わせの際は、こちらの番号をご利用ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。