[日本語から英語への翻訳依頼] 彼の代わりに連絡をくれてありがとう。彼が無事でいてくれてよかったと思うよ。 彼への伝言をお願いすることはできますか? まず、緊急時には、私やチームメン...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん 032982eloisa_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

rockeyによる依頼 2012/10/08 22:15:11 閲覧 6379回
残り時間: 終了

彼の代わりに連絡をくれてありがとう。彼が無事でいてくれてよかったと思うよ。

彼への伝言をお願いすることはできますか?

まず、緊急時には、私やチームメンバーにはどんな手段を使っても連絡を行なうこと。
数日以内にネット回線を用意ができないのであれば、今後のビジネスを一切の取引を行うつもりはありません。

まずは、チームメンバーの進捗状況をまとめて未払い分金額を明らかにしてください。今後劇的な改善が見込めるのであれば、これまで通りに君にチームを任せていきたいと考えています。

Thank you for your email on behalf of him. I'm glad he's okay.

Can you give him my messages below?

In a case of emergency, you must contact me and other team members by whatever means.
If you can't establish an internet connection within a few days, I'll terminate all the business activities with you.

First of all, send me a report on progress of the team members and clear up the outstanding bill. If you can improve drastically I'll let you continue handling the team.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。