[英語から日本語への翻訳依頼] ご希望の場合は、新品で正常に作動する状態でしたら30日以内に返品を行うことが可能ですが、あくまでも本人の希望によるものとします。全ての書類や梱包物が含まれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん 032982eloisa_ さん funkysoul さん lily さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/08 13:51:03 閲覧 1225回
残り時間: 終了

You have 30 days to return by choice, meaning it is in new condition and functions properly, but the person decides they dont want it. All papers and packaging must be included and there cannot be any ware. If it does not function properly upon arrival, we will pay for return shipping and replace or refund. Because of our limited timeframe to return this item to the manufacturer, this coverage lasts only for 1 week but dont worry because you have a 2 year international warranty with invicta that would take care of you after. And we will assist if needed. Important point, you must register the warranty within 30 days of reciept at invictawatch.com. we can also assist with that if needed.

ご希望の場合は、新品で正常に作動する状態でしたら30日以内に返品を行うことが可能ですが、あくまでも本人の希望によるものとします。全ての書類や梱包物が含まれるものとし、損傷などがない状態に限ります。到着時に正常に作動しない場合の製造元への返品送料は私共にて負担しますが、こちらの期限は1週間となっております。ですが、本製品はInvictaの2年国際保証付きですので、期限の1週間経過後はこちらのInvictaの保証が有効となりますのでご心配なさらないよう。もし必要でしたら私共でも対応させて頂きます。ご注意頂きたい点は、製品を受け取られてから30日以内にinvictawatch.comにて保証登録申込を行って頂くという点です。こちらに関しましても何かお手伝いできることがありましたら私共にて対応させて頂きます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。