[日本語から英語への翻訳依頼] お知らせをありがとう。 日本でのスタート時は当時の商品群からXSの要望が多かったのですが、客層の拡大によってSサイズが多くなってきたことは事実です。 X...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん yuto2 さん lily さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/10/07 16:28:01 閲覧 987回
残り時間: 終了

お知らせをありがとう。
日本でのスタート時は当時の商品群からXSの要望が多かったのですが、客層の拡大によってSサイズが多くなってきたことは事実です。

XSが全く不要かと言えば、そうではありません。
XSのシェアを減らし、Sを増やして頂ければと思います。
女性用として日本で必要な商品を100としたならば、
M・・・5%
S・・・75%
XS・・20%
・・・のようなイメージです。

もちろん現在消化できていないXSは、頑張って消化しますよ!
よろしくお願いいたします!!

Thank you for letting me know.
When we started our business there was a big demand for XS however as the number of our customers grow, more people want to purchase size S.

It doesn't me we don't need any XS.
I'd like you to sell us more S and less XS.
The percentage breakdown of the sizes we need for our female customers would look like:
M --- 5%
S --- 75%
XS --- 20%

We'll try to sell the XSs we have in stock.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。