Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕はリコイルは壊れまくるし、手が痛くてウンザリしました。今では電動スターターにしちゃいました(笑 ただし・・・・遠くでエンジンが止まると最悪ですけどね(笑...
翻訳依頼文
僕はリコイルは壊れまくるし、手が痛くてウンザリしました。今では電動スターターにしちゃいました(笑
ただし・・・・遠くでエンジンが止まると最悪ですけどね(笑
最近まで僕の横に置いてあったのに今はオーストラリアにあると思うと不思議な気持ちになるな~(笑
ベースの板は何で作ったんだい?
このライトケージは使ってるから譲れないけど(笑 今、新しいライトケージを作ってるんです。流行のLEDを使った横に長いタイプですが仮組みしたら画像アップしますね~欲しければ余分に作りますよ。
ただし・・・・遠くでエンジンが止まると最悪ですけどね(笑
最近まで僕の横に置いてあったのに今はオーストラリアにあると思うと不思議な気持ちになるな~(笑
ベースの板は何で作ったんだい?
このライトケージは使ってるから譲れないけど(笑 今、新しいライトケージを作ってるんです。流行のLEDを使った横に長いタイプですが仮組みしたら画像アップしますね~欲しければ余分に作りますよ。
etiemarc
さんによる翻訳
I kept being broken as for the recoil and a handle hurt and got tired. I have had an electric starter now (laughter)but ...It is the worst situation when an engine stops in the distance (laughter)
I feel mysterious until recently when I think that it is in Australia now though it was put beside me (laughter)
What is it,the-based board formed?
Because I use this light cage, I cannot hand it over (laughter I make it now, a new light cage). It is a type long aside using trendy LED image up island shin , I make it extra if I cross it provisionally and do it if you want to get it ...
I feel mysterious until recently when I think that it is in Australia now though it was put beside me (laughter)
What is it,the-based board formed?
Because I use this light cage, I cannot hand it over (laughter I make it now, a new light cage). It is a type long aside using trendy LED image up island shin , I make it extra if I cross it provisionally and do it if you want to get it ...
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
etiemarc
Starter