[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1990年から2004年の総合広告代理店に在籍しIT事業部長を務めました。広告代理店では、新聞広告・雑誌広告・ポスター・コマーシャルフィルム・商品パッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん huizeun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

shogoによる依頼 2012/10/04 19:41:47 閲覧 1577回
残り時間: 終了

私は1990年から2004年の総合広告代理店に在籍しIT事業部長を務めました。広告代理店では、新聞広告・雑誌広告・ポスター・コマーシャルフィルム・商品パッケージ・店舗設計・投資家向け等の商業デザイン・プロモーション・プロデュースを手がける。現在は2004年に独立してインターネットのコンサルティング会社の代表を務める。20年以上前から広告とインターネットに携わり、人と企業をITでつなげる事に興味を持つ。デザイナーとしても受賞歴が多く、ITとアートと経営の融合を目指している。

I have been enrolled in a full service advertising agency from 1990 to 2004, and work as a devision chief of IT industry section. In the advertising agency, I was handling newspaper ads / magazine ads / newspaper ads / posters / commercial films / product packagings / Store designs / commercial designs for financers / promotions / produce. Currently, I became independent on 2004, created my own company, and am the CEO of consulting company for Internet. I have been in advertising and Internet business from more than 20 years ago, and am interested in linking people and company with IT. Have won many prizes as a designer, and am setting out for blending IT, art, and business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。