Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] セルにURLが挿入されました。同じように他の項目もコピーアンドペーストか記入して下さい。この作業の繰り返しです。 セルにアマゾンコムの項目がありますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

pierreによる依頼 2012/10/04 15:27:03 閲覧 1054回
残り時間: 終了

セルにURLが挿入されました。同じように他の項目もコピーアンドペーストか記入して下さい。この作業の繰り返しです。

セルにアマゾンコムの項目がありますが、将来使用するかもしれない項目ですので、今回は無視してください。

添付のPDFファイルは貴方にお渡しする最初のマニュアルです。このマニュアルを読んで理解をして下さい。

また、貴方の所へチャットワークより招待状が届くと思います。それは前に説明したこれから私達が使うコミュニケーションツールです。出来たら貴方も登録してください。


natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 15:34:49に投稿されました
A URL is inserted in a cell. Please copy and paste or write directly in other sections as well. You repeat this process.

You have an amazon.com section in one of the cells, we might use it later so leave it be.

The attached PDF file is the first manual I'm handing to you. Please read it through and make sure you understand it.

You'll also receive an invitation from Chatwork. As I told you before, it's a tool we use to communicate. Please register if possible.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 15:39:15に投稿されました
The URL was inserted in the cell. Do the same for the other sections, by entrying them, or copy-pasting them.

There is a section for Amazon.com in the cell. We might use it in the future, but please ignore it for now.

The attached PDF file is the first manual handed to you. Please read the manual and apprehend it.

Also, invitation would be sent from chatwork. As I mentioned before, it is a communication tool that we use. Please register if you would like to.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。