[日本語から英語への翻訳依頼] 返事とアドレスを教えてくれて有難う。 先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には200...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん beatrizshizue さん 16victor_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

pierreによる依頼 2012/10/04 06:00:25 閲覧 2855回
残り時間: 終了

返事とアドレスを教えてくれて有難う。

先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には2007や互換性のある表計算ソフトを所持していない人がいることに気づいたのです。 

2007でのリサーチ結果の受渡しを前提にこのプロジェクトを考えていましたが、箱の導入はやめて全てグーグルドライブでこの仕事を進めていくことをご了解ください。

現在、グーグルアカウントを所持していない方は早急にアカウントを所持して下さい.お願いします。

Thank you for your reply and email address.

First of all, I need to apologize to you. I am currently using Excel 2007. However, I have noticed that many people who I have appointed to do the job do not own Excel 2007 or a spreadsheet program software compatible with Excel 2007.

I had been considering building this project by handing out the research result of Excel 2007, but I have decided to suspend the installation of the box at once and proceed with this project with Google Drive instead. I hope to have your kind understanding.

For those who do not have Google accounts, please proceed to get one at your soonest convenience. Thank you for your assistance.

Gメールを持つことで、Gのアカウントが所持できます。

今回の変更に伴い、当初作成したリサーチレポート受渡しのマニュアルを現在修正しています。明日には完成して貴方に渡せます。明日までお待ち下さい。

リサーチレポートの受渡し

画像はGのドキュメント内にある表計算ソフトで説明します。そしてこのソフトはGドライブに連動しています。

eB URLの1のセルへカーソルを合わせて下さい。

貴方がリサーチで見つけた商品のURLをコピーしてグーグルの表計算ソフト画面の赤枠の所へペーストして下さい。

If you have a Gmail, you be able to get a Google Account.

Due this change, I'm making a manual for issue of this research report. Tomorrow will be completed and I'll send it for you, so please wait until tomorrow.

Issue of research report

The image is described in the spreadsheet program into the Google Docs. And this software will be submitted to Google Drive.

Please move the cursor to the cell of one of eB URL.

Copy the URL of the item that you researched and paste it into the red frame on the Google spreadsheet program.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。