Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事とアドレスを教えてくれて有難う。 先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には200...
翻訳依頼文
返事とアドレスを教えてくれて有難う。
先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には2007や互換性のある表計算ソフトを所持していない人がいることに気づいたのです。
2007でのリサーチ結果の受渡しを前提にこのプロジェクトを考えていましたが、箱の導入はやめて全てグーグルドライブでこの仕事を進めていくことをご了解ください。
現在、グーグルアカウントを所持していない方は早急にアカウントを所持して下さい.お願いします。
先ず貴方に謝らなければなりません。現在私はエクセル2007を使用しています。しかし、今回仕事を依頼する人には2007や互換性のある表計算ソフトを所持していない人がいることに気づいたのです。
2007でのリサーチ結果の受渡しを前提にこのプロジェクトを考えていましたが、箱の導入はやめて全てグーグルドライブでこの仕事を進めていくことをご了解ください。
現在、グーグルアカウントを所持していない方は早急にアカウントを所持して下さい.お願いします。
yakuok
さんによる翻訳
Thank you for your reply and email address.
First of all, I need to apologize to you. I am currently using Excel 2007. However, I have noticed that many people who I have appointed to do the job do not own Excel 2007 or a spreadsheet program software compatible with Excel 2007.
I had been considering building this project by handing out the research result of Excel 2007, but I have decided to suspend the installation of the box at once and proceed with this project with Google Drive instead. I hope to have your kind understanding.
For those who do not have Google accounts, please proceed to get one at your soonest convenience. Thank you for your assistance.
First of all, I need to apologize to you. I am currently using Excel 2007. However, I have noticed that many people who I have appointed to do the job do not own Excel 2007 or a spreadsheet program software compatible with Excel 2007.
I had been considering building this project by handing out the research result of Excel 2007, but I have decided to suspend the installation of the box at once and proceed with this project with Google Drive instead. I hope to have your kind understanding.
For those who do not have Google accounts, please proceed to get one at your soonest convenience. Thank you for your assistance.