[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫の件、了解しました。 右手使用/9.5/レギュラーフレックスのゴルフクラブの代わりに 右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブを用意しても...

この日本語から英語への翻訳依頼は beatrizshizue さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

avansによる依頼 2012/10/04 01:19:33 閲覧 1941回
残り時間: 終了

在庫の件、了解しました。

右手使用/9.5/レギュラーフレックスのゴルフクラブの代わりに
右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブを用意してもらえるのでしたら、
それで問題ありません。

右手使用/9.5/スティフフレックスのゴルフクラブに変更して、
商品の発送をお願いします。


返品した商品は既にそちらに到着しているはずです。
いつになったら返金処理をしてもらえますか?

商品返品後、返金処理をしてもらうまでに1週間以上かかりました。


eBayの出品者と連絡を取ることが出来ません。

I understood about the Stock.
Instead of Right hand use/9.5/regular flex golf club if you are ready to provide Right hand use/9.5/stiff flex golf club then there will not be any problem.
Please send Right hand use/9.5/stiff flex golf club.

Returned products might have already arrived there ?
When I would get a refund ?

It took more than 1 week for the refund process after returning the goods.
I am not able to contact with the eBay seller.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。