[日本語から英語への翻訳依頼] 予想以上に時間がかかるので、次回は早めに発注したいと思います 商品写真を添付しますので確認お願い致します。 1 商品全体的にホコリ汚れがあります。改...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん berryberry19 さん ashishjoshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ueharamiyukiによる依頼 2012/10/03 18:37:57 閲覧 6783回
残り時間: 終了


予想以上に時間がかかるので、次回は早めに発注したいと思います


商品写真を添付しますので確認お願い致します。
1 商品全体的にホコリ汚れがあります。改善可能でしょうか?

2 44035、44036、44037の検品の結果、半分が不良品となります。

写真で確認できるようにシールで色分けしています
赤シール トゲトゲした傷があります(確実にクレームが来ます)
青シール 部品欠損(磁石、カバー外れ)
緑シール 色ムラや落ないシミ

今後の取引の為にも
不良品に対する対応や解決策を探したいと願っています。

It takes longer than I expected, so I will try ordering them earlier next time.


Attached please find the image of products. Please confirm.
1. I find the products dusty as a whole. Is it possible to improve?

2. No. 44035,44036,44037 are defective as a result of inspection.

In order for you to be able to confirm, I use stickers in different color to mark.
Red sticker: There are sharp scratches. (There will be a claim for this for sure.)
Blue sticker: Some parts are missing. (magnets, cover is off.)
Green sticker: Unevenly-colored or stains that don't come off.

To have a business deals with you continuously in the future, I hope to find a solution for the problem and hope to hear a good response from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。