[日本語から英語への翻訳依頼] アプリの動作、Xcodeのシュミレータで確認しました 素晴らしいアプリをありがとう。あと少しだけ協力してください 以下テストした結果、修正をお願いしたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "iPhone" "oDesk" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mangetsu_1982 さん ryuuji_4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

kashiokaによる依頼 2012/10/03 04:14:35 閲覧 4809回
残り時間: 終了

アプリの動作、Xcodeのシュミレータで確認しました
素晴らしいアプリをありがとう。あと少しだけ協力してください

以下テストした結果、修正をお願いしたい、または確認したいリストです
job descriptionを再確認した上で対応をお願いします
・住所入力欄の下のアイコンはどのような機能ですか?
・ソースコードにエラーが残っています、修正してください
・Setting画面のHome,Office,Favorite欄は入力済みの場合、欄の下にグレーで小さい文字で表示してください

We checked the behaviour of the app with Xcode simulator.
Thanks for the great app. Let's keep up the good work for a bit longer.

Below is a list of tests, results, revisions and confirmations that I'd like to request.
-Could I have a response concerning the reconfimation of the job description please?
-There are some errors remaining in the source code, so could you fix these please.
-On the Settings menu, could you have some small grey text to display that something has been entered into the Home, Office and Favourite fields.

・Home,Office,favoriteに住所が設定されていない場合にボタンが押下された場合。「住所が空です。settingより住所を設定してください」等のアラートを表示してください
・settingにあるメールアイコンは画面下部のHome,Settingの次に並べてください
・ルートマップは参考にしているgoHomeアプリの用に電車、車、徒歩の選択とList表示を入れてください
・登録した住所が表示出来ない場合。「登録された住所は見つかりません」等のアラートを表示してください

- In the event that there is no address entered in the Home, Office or Favourite field, and the button is forced down, please could you display message to the effect: 'No address has been entered. Please set an address in the Settings menu.'
- The mail icon in settings should be displayed in the lower part of the screen next to Home and Setting.
-Like the goHome app which you've been using for reference, please display the options train, car and on foot in a list format.
-In the event that the registered address cannot be displayed, please display a message to this effect: 'Unable to find the registered address.'

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。