[日本語から英語への翻訳依頼] 私は台風や停電、ネット環境について君に無理を言うつもりはない。 私は君にはプロフェッショナルとして行動して欲しい。 何度も言ってきたけど、メールにはす...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん lovelight2012 さん saffron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

rockeyによる依頼 2012/10/02 22:02:39 閲覧 1605回
残り時間: 終了

私は台風や停電、ネット環境について君に無理を言うつもりはない。

私は君にはプロフェッショナルとして行動して欲しい。

何度も言ってきたけど、メールにはすぐに返信をすること。これは絶対に必要だ。

数行にわたる質問はチャットではなく、必ずメールで行うこと。お互いの時間を無駄にしたくない。

新規商品のListing Qualityやタイトルの文字化けなど問題を放置しないこと。今ひどい状況になっている。

チームメンバーの進捗を報告しないで何日も放置しないこと。レポートはどうなってる?

I don't mean that I ask you unreasonable things to you regarding typhoon, blackout and internet environment.

I would like you to act as a professional.

As I've told you many times, it's indispensable to make a quick response to the mails.

Use e-mails when you have questions of certain degree of length, not use chat. I don't want to waste of our times.

Don't neglect any problems with "Listing Quality" or garbled characters of titles for new products. It's under an awful situation.

Don't leave the completion of team members without reporting for a long time. How is the report going on?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。