Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大きすぎて重くなり箱を落としたり破れたりして商品の破損リスクが高まるし運搬時の安全上問題がある 受け取った商品を検品して、日本の倉庫に納品するのですがそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん samuelray さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masakisatoによる依頼 2012/10/02 11:04:08 閲覧 929回
残り時間: 終了

大きすぎて重くなり箱を落としたり破れたりして商品の破損リスクが高まるし運搬時の安全上問題がある

受け取った商品を検品して、日本の倉庫に納品するのですがその倉庫からも、サイズが大きすぎるとの指摘を受けたため

新しいモデルを送ってください

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 11:10:53に投稿されました
Too big makes it too heavy and the breakage risk by dropping or tearing will be increased and there are problems in safety while shipping

After checking the received goods and those will be sent to warehouse in Japan but the warehouse also told us it is too big so

Please send us new model
samuelray
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 11:07:05に投稿されました
There is a safety problem during transportation of goods due to heavy or too large box as it increases the risk of damage or torn down.

Please inspect the goods received that I sent to the warehouse in japan, as I had pointed that the size is too large.

Please send a new model.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。