[日本語から英語への翻訳依頼] 今私はPayPalから支払い受取りを制限されています。制限が解除されましたら、その旨をあなたにお知らせいたしますので、その後にご返金してください。ところで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

deppdeppによる依頼 2012/10/01 11:28:39 閲覧 985回
残り時間: 終了

今私はPayPalから支払い受取りを制限されています。制限が解除されましたら、その旨をあなたにお知らせいたしますので、その後にご返金してください。ところでHSSの入荷はいつ頃なのでしょうか?注文した日から約20日が経過しています。9/13にあなたは注文後4営業日程で入荷できると言いましたので、私は自分のお客に10/3にはそれを届けることができると伝えています。しかしもう納期に間に合わななそうです。とても残念に思います。入荷日が分かりましたら教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/01 11:37:47に投稿されました
Now I am resticted receiving payment from PayPal. When the restrict will be cancelled, I will let you know so please refund after that. Anyway, when is the date of HSS arrives? It has passed about 20days after my order. You said it will be arrived within 4 business days after receiving order on Sep13 so I informed my customer that it will be arrived at them by Oct3. However, it may not be in that time. I feel so regretable. Please let me know when you know its arrival date.
★★★★☆ 4.0/1
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/01 11:33:43に投稿されました
As for me, a payment receipt is limited now by PayPal. Because you tell you about so if a limit is canceled, please refund it afterwards. By the way, when is the arrival of HSS? Approximately 20 days pass from the day when they ordered it. Because I said that you can arrive at 9/13 after an order in around four business days, I tell one's visitor when I can send it to 10/3. However, is already a makeshift trap on the appointed date of delivery; so. I regret it very much. Please tell me if you know an arrival day.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。