Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まだTour Issue DG X100(3-PW)のセールをしていますか? 可能であれば購入したいです。 今後もセールのお知らせがあれば教えてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん saffron さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2012/09/30 23:40:59 閲覧 1656回
残り時間: 終了

まだTour Issue DG X100(3-PW)のセールをしていますか?
可能であれば購入したいです。

今後もセールのお知らせがあれば教えてください。

Tour Issue DG X100 RyderCup Shaft(3-PW)の複数購入を検討しています。
4個以上購入した場合、仕入値を安くしていただけますか?

PayPalのアカウントを一時的に日本語に変更しています。
文字化けをしている可能性があります。送り先住所や宛名はいつもと同じで構いません。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 23:53:51に投稿されました
Is Tour Issue DG X100 (3-PW) still on sale?
If so, I'd like to purchase it.

Please let me know if you have some items on sale in the future.

I am thinking of buying several sets of Tour Issue DG X100 RyderCup Shaft(3-PW).
If I purchase more than 4 sets of it, could you give me some discount?

I have set my PalPal's account in Japanese temporarily, so it may show garbage character.
The shipping address is same as usual.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
saffron
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/10/01 00:02:35に投稿されました
Is still Tour Issue DG X100(3-PW) on sale?
I would like to purchase it if it is still possible.
In the future, if you make special offers or sale, please let me know.
I consider purchasing plural number of Tour Issue DG X100 RyderCup Shaft(3-PW).
If I buy more than four, can you please offer a discount?
I have temporarily changed my PayPal account to Japanese version, thus, there would be some corruption in characters.
Please post the item to the usual address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。