[日本語から英語への翻訳依頼] コンベンション事業協会の女性部会が「インスペクションツアー」を開催。女性15人、男性5人が参加した。 円形状のステージとすり鉢状の客席を備えた劇場空間「...

この日本語から英語への翻訳依頼は hmt935 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

toushisによる依頼 2012/09/30 17:12:36 閲覧 1692回
残り時間: 終了

コンベンション事業協会の女性部会が「インスペクションツアー」を開催。女性15人、男性5人が参加した。

円形状のステージとすり鉢状の客席を備えた劇場空間「アンフィシアター」の視察では、舞台、客席、バックステージの見学、技術的・専門的な解説、コンベンション利用についての質疑応答が行なわれた。参加者たちは、ステージと客席の一体感や天井の高さなどに関心を示し、新たなMICE施設としての期待を高めた。

シアター視察後は隣接する「ディズニーアンバサダーホテル」の宴会場・客室を見学した。

The women's department of the Convention Planners Association held an inspection tour in which 15 women and 5 men participated.

In an inpection of Anphetheater, equipped with a round stage and mortar-shaped seats, the parcitipants observed the stage, the seats and the backstage, hearing technological and professional explanation. Also, the discussion time about the utilities usage was held. The participants manifested interest in a feeling of identification between the stage and seats,in the ceiling height etc. and they had an expectations to the theater as a new MICE utility.

After the inspection of the theater, they observed a banquet hall and rooms of Disney Ambassador Hotel

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。