Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] * この「デュアル(Dual)」の人工器官は、実際には、3つのサイズとなります(添付画像を参照のこと)。1,450オーストラリア・ドルの「ミッド・...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sweetnaoken さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

aripo905による依頼 2012/09/29 20:13:45 閲覧 1004回
残り時間: 終了

* The Dual prosthesis actually comes in 3 sizes ( see pic attached)
The Mid Dual at $1450 AU does not appear on the website yet.

The Dual is app. 12 cm in circumference.
The Mid Dual is app. 12.2 cm in circumference
The Large Dual is app. 13 cm in circumference

* You can use a harness but the prostheses are designed to be used without the use of a harness , just Medical adhesive and solvent( cleaning product for the adhesive ), tape and the hairpiece ( optional) will all assist to keep the prosthesis in place.
I sell all of these.

* Most Japanese go with the lighter shades like , 21/4s 21/2s 13/4s 1 1/2s or even 3s.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/30 00:07:54に投稿されました
* この「デュアル(Dual)」の人工器官は、実際には、3つのサイズとなります(添付画像を参照のこと)。1,450オーストラリア・ドルの「ミッド・デュアル」 はまだウェブサイトには載せていません。

「デュアル」は、円周約12cm。
「 ミッド・デュアル(Mid Dual)」は、円周約12.2cm。
「ラージ・デュアル(Large Dual)」は、円周約13cm。

* ハーネスの使用は可能ですが、人工器官はハーネスを使わずに用いるよう設計されており、医療用接着剤および溶媒(接着剤のための洗浄剤)と、テープおよびヘアピース(オプション)のすべてが人工器官を固定するのに役立ちます。
これらの全てを販売させていただきます。

* ほとんどの日本人は、明るい色合いを選ばれます。たとえば、21/4s、21/2s、13/4s、1 1/2s、さらには3sなども。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/29 23:57:25に投稿されました
”Dual prosthesis”は3つの違うサイズがございます。(添付の写真を参照ください。)
Mid Dual(1,450AUドル)はまだウェブサイトには掲示されて下りません。

”The Dual”の周囲は約12センチです。
”Mid Dual”の周囲は約12.2センチです。
”Large Dual”の周囲は約13センチです。

*ハーネスをご利用いただけますが、”prostheses”はハーネス無しで使用するようにデザインされております。医療用粘着剤、溶剤(粘着剤の洗浄用品)、テープ、ヘアピース(オプション)だけでprosthesisをご使用いただけるようにデザインされています。

*ほとんどの日本のお客様は、21/4s、21/2s、13/4s、11/2s又は3sのような薄めのものを購入されています。
etiemarc
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/09/29 23:46:50に投稿されました
* 1450ドルのAUのMid Dualがまだウェブサイトで見えない3つのサイズ(写真が付けられるのを見ます)が、Dual人工器官は、実際にあります。

Dualは、円周12cmのアプリです。
Mid Dualは、円周12.2cmのアプリです
Large Dualは、円周13cmのアプリです。

* あなたはハーネスを使うことができますが、人工器官はMedical接着剤だけのハーネスをなしで使用可能に設計されています、そして、溶媒(接着剤のための掃除製品)、テープとヘアピース(オプションの)のすべては人工器官を適当にしておく促しになります。弊社は、これらの全てを販売してます。

*多くの日本人場合には、21/4sの21/2sの13/4sの1、 1/2sまたは3sも、マッチしています。
etiemarc
etiemarc- 約12年前
訂正します。 日本人場合には=>日本人の場合には

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。