[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどビジネスパートナー名義でクレジット登録しました。 カードの種類はVISAです。 念のためこちらに登録情報記載しておきます。 一括支払いできる限度額は...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kinokazu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2012/09/29 14:45:13 閲覧 875回
残り時間: 終了

先ほどビジネスパートナー名義でクレジット登録しました。
カードの種類はVISAです。
念のためこちらに登録情報記載しておきます。
一括支払いできる限度額はありますのでよろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 14:49:40に投稿されました
I have just registered the credit card in the name of my business partner.
The card is VISA.
For your reference, please see the registered information.
Please note that there is the limit of use.
★☆☆☆☆ 1.0/1
kinokazu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 14:53:14に投稿されました
I registered credit with the name of business partner.
Type of card is VISA.
Registration information is written here for just in case.
I would like you to understand that there are limits that I can pay at once.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。